Saltpeanuts Learning German
제목나열 | 도움말 | 찾기 | 대문 | 바뀐글 UserPreferences E D R S I H C RSS
26.1.2012 (Donnerstag den sechsundzwanzigsten Januar)
  • German without Toil, Lektion 31-37

27.1.2012 (Freitag den siebenundzwanzigsten Januar)
  • German without Toil, Lektion 38-42

7.2.2012 (Dienstag den siebensten Februar)
  • BSK Deutsch Institut, Verb (Grundstufen-Grammatik): 기본적으로는 동사 활용표에 맞춰 여러 어휘를 노출시키는 수업. 동사별로 함께 쓰이는 전치사라든가, 유의어, 반의어, 관계있는 단어 등을 함께 주고, 나오는 단어의 뜻을 볼 때 강사가 자신이 겪은 에피소드, 유학가서 주의할 점 등을 함께 얘기한다. 오늘이 2회째였는데, 확신했다. 이것은 외국어 학습에 아무런 흥미가 없지만 독일에 가기 위해 독일어를 배워야만 하는 사람들에게 특화된 학원이다. 수강생을 초딩 다루듯(...) 휘어잡으며 강의한다. 강의력은 좋은데, 하기 싫어하는 사람에게 '무섭지 않아요~ 이것만 주의하면 되요~'라는 식으로 대량의 정보를 때려넣는 데 뛰어나다. 그리고 수강생들은 '가서 휴대폰 2년 약정해놓고 6개월만에 해약 없이 귀찮다고 그냥 출국해버리면 추후 영원히 독일 입국 거부당한다'라는 지식을 귀하게 안고서 돌아가는 것이다.
    발음은 크게 신경쓰지 않는다. 강사가 패러다임을 한 번 읽으면 수강생이 한 번 따라읽는 패턴. 단어의 의미는 그냥 한국어로 대응시켜주되 뜻에 주의할 만한 점이 있으면 추가해주는 정도. 문법반(!!)답게 동사활용표를 머릿속에 박아넣는 게 수업 목표인 듯.

11.2.2012 (Sonnabend den elften Februar)
  • German without Toil, Lektion 43-49
  • BSK: 외국어를 가르칠 때 문법용어를 쓰느냐 마느냐에 따라 다른 효과를 기대할 수 있을 것 같다는 생각을 했다. 이 강의의 담당 강사는 문법용어를 최대한으로 줄이는 편이다. (심지어 동사 '원형'이라는 표현도 거의 들은 기억이 없다.) 어제 강의에 대타로 들어온 강사는 문법용어를 꽤 사용하는 편이었고, 특정 어휘, 여기서는 werden이었는데, 그것이 갖는 문법적 기능을 몽땅 몰아서 리뷰했다. 독일어 문법을 규칙으로서 기술하고 그런 규칙이 성립하는 이유를 설명하는 데 매우 열의를 보였다, 라고 할 수 있겠는데, 둘 사이에 장단점이 있을 것 같다. 문법을 규칙으로 설명하는 데 중점을 두지 않으면 '쉬워보이는' 장점이 있으나 학습자가 외국어 문장들을 대할 때 유추를 주로 사용하게 되므로 실수가 늘어날 수 있다. 문법을 규칙으로 설명하는 데 중점을 두면 성인 학습자라면 (어린이는 잘 모르겠다) 독해능력이 빠르게 늘고, 문법 시험 성적(...)을 금방 좋아지게 할 수 있는 대신 말하기와 쓰기로 바로 이어지지 않는다. 그동안 내가 한국에서 받아온 영어교육은 후자이며 왜 후자였는지도 바로 이해할 수 있을 것 같다.
  • 플래시카드를 쓰려고 생각하다가, 내가 학기중에는 넷북을 놓고 다닐 거라는 생각이 들어서 아이패드용 앱을 알아보았다. Anki가 유료라는 사실에 좌절하며 좀 더 뒤진 결과 ?FlashCardQ3이라는 앱을 받았는데 (아, 큐삼이라니 왠지 친근하다...) 조작이 간단하니 일단 한번 적응해보겠다. 그리고 아이패드에서 독일어 입력에 관하여, 왜 키보드에 움라우트가 안보이는가를 고민하다가 찾아보았는데, iOS4 업데이트 시점에서 유저 몇몇이 애플 쪽에다가 이 버그를 고치라고 항의하는 가운데 홀연히 나타나 누가 [http]이 영상을 던지고 간 것을 발견했다. 허탈하다. 입력이 이렇게 쉬웠다니.

12.2.2012 (Sonntag, den zwölften Februar)
  • German without Toil Lektion 50-55
  • 플래시카드 앱을 버리고 Anki로 갔다. 입력은 넷북에서. 그리고 독일어 키보드에 적응하기 위해 분투 중. 펑션키를 제외하고 키보드의 글자들을 지워버리고 싶어졌다 -_-

14.2.2012 (Dienstag den vierzehnten Februar)
  • 날짜읽기 어렵군... 다 숫자로만 쓰는 게 일반적이라 읽는 법 찾기가 쉽지 않다. 독일어 위키페디아는 날짜별로 그날의 역사를 정리해주는데 숫자로만 적어줘 orz 검색으로 더듬더듬 적고 있는데 오류가 있을지도 모르겠다.
  • BSK: 지난 시간 분량을 담당 강사가 리뷰하는 걸 (또 지각했기 때문에) 절반 정도만 들을 수 있었는데, 같은 내용을 설명하는 두 개의 스타일이 대조되어서 흥미로웠다. 문제의 내용은 화법조동사다. 화법조동사를 규율하는 규칙을 설명하기 위해 애썼던 지난시간의 강의와 대조적으로, 이 강사는 화법조동사를 어떻게 사용할 것인가에 대해 설명하기 위해 애를 쓴다. 그리하여 화법조동사를 쓰면서 과거를 이야기하는 방법이 haben + .... + p.p. + Modalverb(infinitiv)와 hatte + .... + p.p 두 가지가 있다는 현실을 전달하는 방법이 달라지는데, 이번 강사의 경우, 여러분은 후자를 쓰겠고 독일 가서도 후자를 듣겠지만 시험에는 전자가 '야비하게' 나올 거예요, 라고 딱 자른다. 전자는 쓰면 '되게' 옛날 느낌 나요, 라는 말과 함께.
    생각컨대 이 강사의 장점은, 철저하게 '사용'에 초점을 맞추고 있다는 점이다. 오늘은 lassen을 설명하며 오류형 이야기도 나왔다. 대부분의 유학생들이 lassen을 조동사로 써야 하는 국면에서 오류를 내고, 본인도 냈었는데, 그 오류는 이런 것들이며, 이렇게 하면 이런 웃긴 사태가 벌어지므로 꼭 이렇게 쓰라, 라는 이야기를 꽤 시간을 들여서 한다. 한시간 반 수업에서 가장 큰 비중을 차지하는 것이 '이 동사는 이런 맥락에서 이런 식으로 쓴다'라는 동사와 관련된 상황 해석이다. 그리고 그건 곧 독일생활 에피소드로 이어지고. 진짜로 유학대비반이로고 -_- 당연히 시험보려고 들어온 학생들은 불만을 터뜨릴 지도 모른다. 설명이 너무 간단해서 문제를 풀면 자주 틀릴 테니까. 이런 방식으로 쭈욱 학습하다 보면 감이 발달한다. 왜 틀렸는지는 모르지만 어쨌거나 저거 어색해, 왠지 마음에 안 들어, 식의 직관이 생기는데, 이런 현상은 대량의 텍스트를 때려넣어서 학습할 때에도 나타난다. 개인적으로는 이런 방향이 바람직하다고 생각한다. 시험만 보면 그 외국어랑 바이바이할건가? 외국어 능력을 "국내에서" "점수로" 평가하지 않으면 좀 더 이런 학습 전략을 발달시킬 수도 있을 텐데.

개인적으로는, 외국어 퍼포먼스 측정은 등급제 이상으로 세분화될 필요가 없다고 생각한다. 그 점에서 KBS 한국어 능력시험의 성적 산정은 꽤 괜찮은 방식이라고 생각한다. 일단 등급을 주고, 보조자료로 점수와 퍼센테이지를 준다. 퍼센테이지는 전체 시험응시군 안에서 자신은 어느 정도 수준인가, 즉 '등수확인'에 대한 욕망을 채워주는 효과가 있거든. 하지만 어딘가에 제출한다고 하면 사용할 수 있는 건 결국 등급 뿐이다. 등급 배분이 아주 까다로운 것도 나는 짜증나지만 동시에 괜찮다고 생각한다. 99% 이상을 찍어도 2+등급을 벗어날 수 없다는 좌절감은 열받지만, "훗훗훗 그렇게 쉽게 마스터리를 줄 순 없지!" 라는 자세인 것 같다. 나한테 마스터리의 관문은 '창의성' 평가 문항이었는데, 내 감성이 일반적인 감성과 아주 다른 모양이다. 그렇게 이해하기로 했다.

2.4.2012
학원수업은 끝났고 앞으로 회화 목적이 아닌 다음에야 다니지 않을 거라고 직감하게 되었다. 학원은 처음에 갈피를 못 잡는 초보 단계에서는 분명 도움이 되는 측면이 있지만, 학원에서 받는 도움이 필요하지 않은 단계의 학습자로 넘어간 다음에는 굳이 학원에 다니는 건 다른 이유가 있지 않는 한 시간낭비 돈낭비다. 그러니까, 자기계발서 한 백권 읽고 나면 그놈이 그놈, 전부 카네기 마이너 카피라는 것을 알게 되고, 목차만 봐도 뭔 얘기 하는지 감이 오는데, 굳이 그걸 돈 주고 사서 읽겠냐고. 어차피 기성복이 아무리 잘 나와도 맞춤옷만 못하고, 스스로 만들어입는 경지에 이를 필요는 없다고 하더라도 내가 내 몸에 대해 완전히 파악했다면 패션잡지가 권해주는 코디를 그대로 따라할 필요가 없지 않나. (참고는 되겠지만.)

이유는 모르겠으나 만성피로감이 있다...는 핑계로 청취를 제외한 독일어학습은 거의 답보 상태. Anki 인풋도 지금 늘리지 못하고 있고, 이삼일에 한 번 정도 몰아서 카드 리뷰를 한다. 여러 가지 좋은 청취자료가 더 있는 것은 알지만 결국 매일 듣고 있는 것은 Slow German podcast. 내 아이팟에 들어있는 독일어자료는 Hueber 초급교재 시디와 Assimil German without Toil, Assimil Allemand SP, 그리고 Slow German podcast 넷 뿐인데 이 중에서 그나마 원어민 스피드에 가깝고 한 화당 스토리가 긴 게 Slow German이다. 내가 알아듣건 알아듣지 않건 그건 별로 안 중요하고, 누군가 내게 계속 한 주제로 말을 걸고 있다는 게 Slow German을 계속 듣게 되는 이유인 것 같다.

'누군가 내개 말을 건다'라는 게 언어학습에, 정확히는 '그 사운드 시퀀스를 알아듣기 위해서 온갖 신경을 기울일 의지를 퍼올리는 데' 도움이 정말로 된다고 생각한다. [http]Patricia Kuhl은 아이가 보는 TV 모니터 안의 중국인 화자와 실제로 아이 앞에 있는 중국인 화자가 미국 아이의 중국어 발음 습득에 끼치는 영향의 차이를 실험으로 보여주고 있다. 나는 이 실험을 " '누군가 내게 커뮤니케이션을 걸고 있다'라는 상황이 언어학습에 강한 동기를 부여하는데, 영유아는 눈앞에 사람이 실제로 있어서 말을 걸어줘야 그런 상황임을 캐치한다,"로 해석하고 싶다.

어쨌거나 한 화를 백번쯤 돌려들으면 왜인지는 몰라도 절반 정도 이해는 된다. 미스테리다. 하루에 한시간에서 세시간 정도 듣는 것 같다. 그러니까, 학교로 출퇴근할 때. 외국어의 prosody에 익숙해지는 건 그동안 외국어교육분야에서 거론되는 것보다 훨씬 더 아주아주 중요하지 않은가 하는 의심을 하고 있다. 아, 그리고 Apfelschorle는 탄산수(Mineralwasser) + 사과주스라는 자잘한 것도 배우면서 기뻐하고 있다. 독일에서 가장 인기있는 무알콜음료라나. 그동네는 사과를 좀 사랑하는 모양.
EditText | FindPage | RenamePage | DeletePage | LikePages | UploadFile Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki